食指 Shi Zhi (1948 - )
遐想* |
Träumerei |
| 一只小帆船 | Ein kleines Segelboot |
| 搁浅在沙滩 | Ist gestrandet |
| 紧紧地偎在 | Es schmiegt sich dicht, dicht |
| 大海的身边 | Ans Meer |
| 难道真是金色海滩上的平静 | Ist es wirklich nur die Ruhe des goldenen Strandes |
| 竟使它如此地沉醉迷恋 | Der es verfallen ist |
| 不,是它身旁的微风细浪 | Nein, es sind die leichte Brise und die schwachen Wellen |
| 卷不走它,它无法归还 | Die es nicht mehr mit sich tragen können, es kann nicht zurück |
| 但它深信,终究会有一天 | Doch es glaubt fest daran, eines Tages |
| 风暴会把它带回海面 | Wird ein Sturm es aufs Meer zurückbringen |
| 它那宁折不弯的桅杆上 | Und sein Mast, der lieber bricht, als sich zu beugen |
| 将会再次升起风帆 | Wird das Segel wieder aufziehen |
| 享受一下海水的咸苦,风浪的惊险 | Es wird sich am salzig-bitteren Meerwasser erfreuen und dem Abenteuer von Wind und Wellen |
| 就是被撞得粉身碎骨 | Auch wenn es in Stücke gerissen wird |
| 只要是葬身海底,它毫无怨言 | So lange es am Meeresboden begraben wird, wird es sich nicht beschweren |
| 终究算是了却了平生的夙愿 | Am Ende hat es sich das sein Leben lang gewünscht |
| 一只小小的帆船 | Ein kleines, kleines Segelboot |
| 搁浅在大海身边 | Ist neben dem Meer gestrandet |
| 微风带起细浪 | Die leichte Brise drückt die schwachen Wellen |
| 轻轻扣着船舷 | Sanft, sanft an seine Seite |
| *此诗又名《小帆船》。 | *Dieses Gedicht trägt auch den Titel „Kleines Segelboot“ |
| 1981年11月24日 | 24. November 1981 |